Каждая метла постепенно сметается сама.(с)
Сегодня иду сдавать английский. В общем, не волнуюсь, т.к. готовилась я основательно и можно сказать весь год. Практика была обширная, но в основном кинематографическая. За год (специально подсчитала) я посмотрела 187 англоязычных фильмов. Это примерно, по 3 фильма в неделю, маловато, что-то
. Книг на английском прочитано всего 2, и то, это детские рассказы и сборник стихов. Мало, очень мало...
Песен на английском я подсчитать не смогла. (А было бы интересно).
Постоянное хождение на Google и YouTube в поисках англо-американских роликов и сайтов по интересам подсчитать навряд ли возможно.
И на основании всего этого, я могу заключить, что экзамен я сдам. Но собой я недовольна. Волосы на голове рвать не буду (ибо не поможет, а это все же болезненное дело), но самобичеванием позанимаюсь.
И что мне мешало все это время больше совершенствовать языковую практику?


То то и оно, что особо ничего. Лень мне мешала и я сама. Тратила кучу времени на неизвестно что. Но я обещаю исправиться.




Песен на английском я подсчитать не смогла. (А было бы интересно).

Постоянное хождение на Google и YouTube в поисках англо-американских роликов и сайтов по интересам подсчитать навряд ли возможно.
И на основании всего этого, я могу заключить, что экзамен я сдам. Но собой я недовольна. Волосы на голове рвать не буду (ибо не поможет, а это все же болезненное дело), но самобичеванием позанимаюсь.

И что мне мешало все это время больше совершенствовать языковую практику?



То то и оно, что особо ничего. Лень мне мешала и я сама. Тратила кучу времени на неизвестно что. Но я обещаю исправиться.



Я нас слух вообще тяжеловато воспринимаю носителей языка, мне читать легче.
Да и мне читать легче. Но я специально слушаю, чтоб больше и больше понимать. Мне пока трудно. В старых фильмах говорят четче, а в современных вообще, больше половины слов произносимых не разбираю.
Новости вот хочу на английской слушать, но у нас Евроньюс накрылся и теперь только, французские новости смотреть дают. Дикторов слушать одно удовольствие. У них речь разборчивая.
Ты большая умница и очень трудолюбивая!
Спасибо, я стараюсь. Надеюсь, что преподаватель оценит мои старания.
Так что успеха тебе и желаю, чтобы ты была довольна собой
Спасибо
Удачи на экзамене))
Ну ты мозг, столько всего посмотрела и прочитала. По любому сдашь на 5. А я ни одного фильма не смотрела на инглише в жизни))
Спасибо.
Ну ты мозг, столько всего посмотрела и прочитала.
А я ни одного фильма не смотрела на инглише в жизни))
Ради интереса хотя бы посмотри. Лучше начинай с фильмов которые уже смотрела на русском. Я начинала с голливудских блокбастеров. С "Терминатора" и "Красотки". Нужно прочувствовать, что и как говорят в оригинале и как у нас это дублируют.
Первый фильм я смотрела с пультом и словарем. Постоянно лазила смотреть незнакомое слово.
Нет, ты мозг!
А я и книги не читала, ну только тексты для переводов))
А смотреть не интересно, потому что не понятно о чем речь. Ну, те, которые смотрела можно попробывать посмотреть на английском))
А я прямо горжусь собой - я уже могу разбирать английские субтитры в Лосте (когда корейцы говорят
Хотя фильмы на английском мне тоже смотреть тяжеловато, но тут дело, возможно, в плохом понимании текста. Правда, мне тоже кажется, что там немного не хватает эмоций, но, повторюсь, скорее всего это потому такое впечатление, что я не бельмеса почти не смыслю в английском. Печатный текст ещё пойму как-то, а на слух - неа.
Тут должна отметить, что качество немецкого дубляжа просто великолепно. Это даже не только моё персональное мнение, но и мнение экспертов, которые оценивают немецкое телевидение как одно из самых качественных в мире. Когда я сюда только приехала и совсем не знала языка, я первым делом отметила, что не испытываю дискомфорта, смотря знакомые голливудские фильмы на немецком - настолько органично подобраны голоса и профессионально сыграно за кадром. Шукшин вот только в "Калине красной" не пошёл у меня, не смогла я смотреть Васю Шукшина в немецком исполнении, противоестественно это как-то.
Ещё деталь. Здесь каждого актёра наделяют "своим" голосом, и "Роберта де Ниро" я узнаю всегда, но озвучивает он только Роберта де Ниро либо, очень редко, я узнаю его в документальных фильмах как закадровый голос. А Надежда Румянцева, помнится, озвучила рабыню Изауру, так потом мне во всех её многочисленных озвучках Изаура мерещилась.
Лиз, как экзамен?
Спасибо вам девочки за поддержку. Я кроме пятерки получила приглашение от преподавательницы на дополнительные занятия английским языком. Буду ходить в наш ин.яз и заниматься в продвинутой группе. Каждый год она набирает группу для дополнительного изучения языка. Берет только тех, кто по её мнению старательно учится. В этом году довольно много сдало на пять. Так что она выбирала уже среди успешных. Мне жуть, как приятно. После сессии сразу начнем учится по передовым методикам.
Зося Синицкая Все-таки наши актеры большие мастера озвучки, так здорово могут передавать эмоции голосом. После этого очень тяжело воспринимать почти бесцветные интонации оригинала.
Тань, согласна, но не совсем. Там раз на раз не приходится. Эмоциональность, это конечно важно. Но что меня бесит в нашем переводе, так это чудовищное перевирание и искажение оригинального текста.
Помню, как у меня "челюсть отвалилась" когда я услышала, как поет Ричард Гир в "Чикаго", это его то Киркоров дублировал...Мама мия...Не знаю, как Фильке потом не стыдно было вообще, на сцену выходить.
В мультах американских часто оригинальные голоса в разы органичней. В "Шреке", в "Истории игрушек". Да и голоса Джонни Деппа и того же Брюса Уиллиса мне приятны на слух.
Серега у меня прямо "слюной брызжет" оттого, что в "Докторе Хаусе" (его любимом сериале) половина текста передана неверно. Шутки без акцентов, и потому они сильно не смешные. И ещё там много минусов. Но согласна, что порой наши актеры мастера дубляжа, гораздо выразительней чем, оригиналы.
Ну, спасибо...
Ну, те, которые смотрела можно попробывать посмотреть на английском))
Попробуй, для разнообразия. Услышь оригинальный голос Мерлина, к примеру.
Спасибо, все прошло хорошо. И твоя удача мне оч.помогла.
А я прямо горжусь собой - я уже могу разбирать английские субтитры в Лосте (когда корейцы говорят
Молодец! Так держать!
Возможно, тебе не понравилась озвучка именно потому, что там итальянский. Он и без русского чересчур эмоционален, а если их совместить - явно перебор уже пойдет.
И это тоже наверняка. Странно было видеть турков и армян, говорящих по-итальянски.
Ой, тяжелый!!!!!!
Согласна насчёт перевирания текста, но этим, правда, все грешат. Про мультики. "Губку Боба" пыталась смотреть на русском и английском - мне всё не то, смешит меня только немецкий вариант, но это, думаю, к чему привыкнешь. Я даже не про перевод, а про общую атмосферу и голос. Немецкому Бобу подобрали на редкость дебильный голосок, так что я от одного только звука начинаю давить лыбу.
Мне этот мульт вообще, не пошел. Хоть как. И вот точно он не для киндеров. Его надо не в детское время показывать...
Поздравляю!
Ай, спасибо!
ПОЗДРАВЛЯЮ!
Попробуй, для разнообразия. Услышь оригинальный голос Мерлина, к примеру.
А я слышала, в клипах))
читать дальше
Приветик))
Спасибо.
А я слышала, в клипах))
Ну и как тебе голос?
Я кстати, написала новый фик, если хош, почитай))
Позже почитаю. Сейчас я ужинаю и отдыхаю.
Ну и как тебе голос?
Хороший, пацанский такой))
Позже почитаю.
Ага))
Пацанский голос это интересно. Он хоть низкий или высокий?
Спасибо))
Высокий, но не сильно, он же еще юн и свеж, 24 года))
Кстати, Колин (Мерлин) и Бредли (Артур) в реале тоже того, любят друг друга, встречаются))
Что они геи?
Ой, Лиз, да огрехи перевода очевидны. Даже в тех же "Друзьях", сказанное отличается от переведенного. При том что там текст адаптировал Мишин, вроде как и сатирик.
Ага)) Поэтому те, кто были в ГП-фемдоме, рванули к Мерлину, ведь Денни с Томом не подарили им такого счастья))
Вот вот. В "Друзьях" это кстати, заметнее. Там много шуток просто мимо нас прошло...
Все теперь понятно.
Хотя я вижу много фиков в сообществе не с героями, а именно с актерами, но почему-то это не читаю, не знаю, почему))