Каждая метла постепенно сметается сама.(с)
Сегодня иду сдавать английский. В общем, не волнуюсь, т.к. готовилась я основательно и можно сказать весь год. Практика была обширная, но в основном кинематографическая. За год (специально подсчитала) я посмотрела 187 англоязычных фильмов. Это примерно, по 3 фильма в неделю, маловато, что-то :upset: . Книг на английском прочитано всего 2, и то, это детские рассказы и сборник стихов. Мало, очень мало...:wdpkr:
Песен на английском я подсчитать не смогла. (А было бы интересно). :yogi:
Постоянное хождение на Google и YouTube в поисках англо-американских роликов и сайтов по интересам подсчитать навряд ли возможно.
И на основании всего этого, я могу заключить, что экзамен я сдам. Но собой я недовольна. Волосы на голове рвать не буду (ибо не поможет, а это все же болезненное дело), но самобичеванием позанимаюсь.:maniac:
И что мне мешало все это время больше совершенствовать языковую практику? :bubu::bubu::bubu:
То то и оно, что особо ничего. Лень мне мешала и я сама. Тратила кучу времени на неизвестно что. Но я обещаю исправиться.:shuffle::shuffle::shuffle:

@музыка: Seal- Crazy

@настроение: Приподнятое

@темы: Думы и мысли вслух

Комментарии
26.01.2010 в 12:06

Таковы суровые законы жизни. Или, короче выражаясь, жизнь диктует нам свои суровые законы (О.Бендер)
Девушка, а прямо-таки в шоке от вашей самокритики :wow2: 3 англоязычных фильма в неделю!!! Да для меня это запредельно. Я в самые лучшие времена своего агнлийского на такое не была абсолютно не способна, а теперь уж и вовсе молчу. Ты большая умница и очень трудолюбивая! Я нас слух вообще тяжеловато воспринимаю носителей языка, мне читать легче. Так что успеха тебе и желаю, чтобы ты была довольна собой :red:
26.01.2010 в 12:51

Каждая метла постепенно сметается сама.(с)
Зося Синицкая Девушка, а прямо-таки в шоке от вашей самокритики :wow2: 3 англоязычных фильма в неделю!!!
:shy::shy::shy: Эх, я бы больше хотела (честно), но уже не тяну.
Я нас слух вообще тяжеловато воспринимаю носителей языка, мне читать легче.
Да и мне читать легче. Но я специально слушаю, чтоб больше и больше понимать. Мне пока трудно. В старых фильмах говорят четче, а в современных вообще, больше половины слов произносимых не разбираю.
Новости вот хочу на английской слушать, но у нас Евроньюс накрылся и теперь только, французские новости смотреть дают. Дикторов слушать одно удовольствие. У них речь разборчивая. :-D
Ты большая умница и очень трудолюбивая!
Спасибо, я стараюсь. Надеюсь, что преподаватель оценит мои старания.
Так что успеха тебе и желаю, чтобы ты была довольна собой :red:
Спасибо :inlove::inlove::inlove: Я постараюсь :buddy:
26.01.2010 в 12:59

Мечты должны быть либо безумными, либо нереальными. Иначе — это просто планы на завтра!
Пленница экрана
Удачи на экзамене))
Ну ты мозг, столько всего посмотрела и прочитала. По любому сдашь на 5. А я ни одного фильма не смотрела на инглише в жизни)) :-D :-D
26.01.2010 в 13:10

Каждая метла постепенно сметается сама.(с)
Voron Black Удачи на экзамене))
Спасибо.:friend:
Ну ты мозг, столько всего посмотрела и прочитала.
:shy: Ты сильно мне льстишь. Я ленива и несобранная. Мне английский в будущем, необходим. Так что я мало ещё времени ему уделяю. Если бы ты знала, сколько нужно всего прочитать, прослушать и просмотреть...выпала бы в осадок.
А я ни одного фильма не смотрела на инглише в жизни)) :-D :-D
Ради интереса хотя бы посмотри. Лучше начинай с фильмов которые уже смотрела на русском. Я начинала с голливудских блокбастеров. С "Терминатора" и "Красотки". Нужно прочувствовать, что и как говорят в оригинале и как у нас это дублируют.
Первый фильм я смотрела с пультом и словарем. Постоянно лазила смотреть незнакомое слово. :-D Сейчас электронные словари, а я ещё с книгой сидела. :vict:
26.01.2010 в 13:25

Мечты должны быть либо безумными, либо нереальными. Иначе — это просто планы на завтра!
Пленница экрана
Нет, ты мозг!
А я и книги не читала, ну только тексты для переводов)) :gigi: :gigi:
А смотреть не интересно, потому что не понятно о чем речь. Ну, те, которые смотрела можно попробывать посмотреть на английском)) :-D :-D
26.01.2010 в 13:45

Я творческая личность, я справкой обладаю, наконец! (c)
Удачки тебе :)))
А я прямо горжусь собой - я уже могу разбирать английские субтитры в Лосте (когда корейцы говорят:))
26.01.2010 в 17:10

Таковы суровые законы жизни. Или, короче выражаясь, жизнь диктует нам свои суровые законы (О.Бендер)
А я, честно говоря, не люблю смотреть нравящиеся мне зарубежные фильмы на английском. Все-таки наши актеры большие мастера озвучки, так здорово могут передавать эмоции голосом. После этого очень тяжело воспринимать почти бесцветные интонации оригинала. Хотя, может, я излишне сурова к голливудским актерам, но для меня они хорошо играют лицом и плохо - голосом. Или это с непривычки? Тот же Гарри Поттер, с моей точки зрения, много проигрывает в английском исполнении, хотя там ведь англичане играют, а не американцы, язык гораздо понятнее. Муж у меня частенько крутит Гарри Поттера или Властелина Колец, ради разнообразия пытались посмотреть на английском, я не выдерживаю больше получаса. И дело не в непонимании языка, у нас с субтитрами, а значит, я понимаю почти все, просто пресно и тускло. А как только переключаю на русский, так могу просто слушать, не глядя на экран.
26.01.2010 в 17:52

Was isch looos?!
Зося Синицкая Танька, вот в чём мы с тобой странным образом расходимся! :D (Второй раз, ты ещё мёд не любишь, а я люблю). Я вчера смотрела "Гнездо кукушки" и поняла, что меня раздражает русская озвучка. На мой взгляд, ЧЕРЕСЧУР эмоционально, слишком много придыханий к месту и не к месту, всё говорится с надрывом, а эпизод, где Нуник прощается с Юсуфом, испортили вконец своими соплями в пять ручьёв. К чему озвучивать актёров, которые и так уже плачут?!.. :kto: Или они решили, что итальянский плач чем-то отличается от русского? (Фильм на итальянском с русским закадровым переводом). Такое было впечатление, что не влюблённая пара тихо и горько плакала перед вечным расставанием, а целый перрон мам, провожающих сыновей в армию. :rolleyes:
Хотя фильмы на английском мне тоже смотреть тяжеловато, но тут дело, возможно, в плохом понимании текста. Правда, мне тоже кажется, что там немного не хватает эмоций, но, повторюсь, скорее всего это потому такое впечатление, что я не бельмеса почти не смыслю в английском. Печатный текст ещё пойму как-то, а на слух - неа.
Тут должна отметить, что качество немецкого дубляжа просто великолепно. Это даже не только моё персональное мнение, но и мнение экспертов, которые оценивают немецкое телевидение как одно из самых качественных в мире. Когда я сюда только приехала и совсем не знала языка, я первым делом отметила, что не испытываю дискомфорта, смотря знакомые голливудские фильмы на немецком - настолько органично подобраны голоса и профессионально сыграно за кадром. Шукшин вот только в "Калине красной" не пошёл у меня, не смогла я смотреть Васю Шукшина в немецком исполнении, противоестественно это как-то. :smirk: А "Тихий Дон", тем не менее, ништяк смотрелся, и голос у Мелехова был точь в точь как у Глебова.
Ещё деталь. Здесь каждого актёра наделяют "своим" голосом, и "Роберта де Ниро" я узнаю всегда, но озвучивает он только Роберта де Ниро либо, очень редко, я узнаю его в документальных фильмах как закадровый голос. А Надежда Румянцева, помнится, озвучила рабыню Изауру, так потом мне во всех её многочисленных озвучках Изаура мерещилась. :-D

Лиз, как экзамен?
26.01.2010 в 18:01

Таковы суровые законы жизни. Или, короче выражаясь, жизнь диктует нам свои суровые законы (О.Бендер)
Маринка, так у нас тоже сейчас за конкретным российским актером "закреплен" зарубежный, и во время Союза суперзвезд тоже озвучивал чаще всего один и тот же человек, недавно читала что-то на эту тему. Возможно, тебе не понравилась озвучка именно потому, что там итальянский. Он и без русского чересчур эмоционален, а если их совместить - явно перебор уже пойдет. Я свое недовольство заметила именно на англо-американских фильмах, про все остальные - ничего не скажу, ибо просто не знаю. Хотя тоже не на все фильмы это распротраняется. Вот например, "Красоту по-американски" одинаково обожаю что по-русски, что по-английски, но может, потому что Кевин Спейси по душе, и язык там классный?...
26.01.2010 в 18:54

Каждая метла постепенно сметается сама.(с)
томная Рапунцель я сдала, на отлично :ura:
Спасибо вам девочки за поддержку. Я кроме пятерки получила приглашение от преподавательницы на дополнительные занятия английским языком. Буду ходить в наш ин.яз и заниматься в продвинутой группе. Каждый год она набирает группу для дополнительного изучения языка. Берет только тех, кто по её мнению старательно учится. В этом году довольно много сдало на пять. Так что она выбирала уже среди успешных. Мне жуть, как приятно. После сессии сразу начнем учится по передовым методикам. :ura:
Зося Синицкая Все-таки наши актеры большие мастера озвучки, так здорово могут передавать эмоции голосом. После этого очень тяжело воспринимать почти бесцветные интонации оригинала.
Тань, согласна, но не совсем. Там раз на раз не приходится. Эмоциональность, это конечно важно. Но что меня бесит в нашем переводе, так это чудовищное перевирание и искажение оригинального текста. :hmm: Уж настолько там халтурят, что просто сил нет.
Помню, как у меня "челюсть отвалилась" когда я услышала, как поет Ричард Гир в "Чикаго", это его то Киркоров дублировал...Мама мия...Не знаю, как Фильке потом не стыдно было вообще, на сцену выходить.
В мультах американских часто оригинальные голоса в разы органичней. В "Шреке", в "Истории игрушек". Да и голоса Джонни Деппа и того же Брюса Уиллиса мне приятны на слух.
Серега у меня прямо "слюной брызжет" оттого, что в "Докторе Хаусе" (его любимом сериале) половина текста передана неверно. Шутки без акцентов, и потому они сильно не смешные. И ещё там много минусов. Но согласна, что порой наши актеры мастера дубляжа, гораздо выразительней чем, оригиналы.
26.01.2010 в 18:55

Каждая метла постепенно сметается сама.(с)
Voron Black Нет, ты мозг!
Ну, спасибо...:vict:
Ну, те, которые смотрела можно попробывать посмотреть на английском)) :-D :-D
Попробуй, для разнообразия. Услышь оригинальный голос Мерлина, к примеру. ;-)
26.01.2010 в 18:56

Каждая метла постепенно сметается сама.(с)
Тобоэ Остроухий Удачки тебе :)))
Спасибо, все прошло хорошо. И твоя удача мне оч.помогла.
А я прямо горжусь собой - я уже могу разбирать английские субтитры в Лосте (когда корейцы говорят:))
Молодец! Так держать!
26.01.2010 в 18:58

Was isch looos?!
Зося Синицкая Кевин Спейси! :inlove:
Возможно, тебе не понравилась озвучка именно потому, что там итальянский. Он и без русского чересчур эмоционален, а если их совместить - явно перебор уже пойдет.
И это тоже наверняка. Странно было видеть турков и армян, говорящих по-итальянски. :D И Мориц Бляйбтрой по-итальянски - это тоже круто. Но вообще фильм тяжёлый, и я несколько раз вчера натягивала ворот куртки на голову. Как начнут там саблями махать, блин!.. Я не то что смотреть, я слышать это не могу, свист этот!
26.01.2010 в 19:05

Каждая метла постепенно сметается сама.(с)
томная Рапунцель Но вообще фильм тяжёлый, и я несколько раз вчера натягивала ворот куртки на голову. Как начнут там саблями махать, блин!.. Я не то что смотреть, я слышать это не могу, свист этот!
Ой, тяжелый!!!!!!:weep3: Я смотрела на русском. Но мне и этого хватило. Мориц там хорош, ой хорош. В финале я рыдала :(
26.01.2010 в 19:05

Was isch looos?!
Пленница экрана Поздравляю! :vict::white:
Согласна насчёт перевирания текста, но этим, правда, все грешат. Про мультики. "Губку Боба" пыталась смотреть на русском и английском - мне всё не то, смешит меня только немецкий вариант, но это, думаю, к чему привыкнешь. Я даже не про перевод, а про общую атмосферу и голос. Немецкому Бобу подобрали на редкость дебильный голосок, так что я от одного только звука начинаю давить лыбу. :D Правда, я считаю, что зря этот мульик на детских каналах показывают, не для детей это продукт.
26.01.2010 в 19:08

Каждая метла постепенно сметается сама.(с)
томная Рапунцель Про мультики. "Губку Боба" пыталась смотреть на русском и английском
Мне этот мульт вообще, не пошел. Хоть как. И вот точно он не для киндеров. Его надо не в детское время показывать...
Поздравляю!
Ай, спасибо!
26.01.2010 в 19:12

Мечты должны быть либо безумными, либо нереальными. Иначе — это просто планы на завтра!
Пленница экрана
ПОЗДРАВЛЯЮ! :hlop: :red: :white: Ну ты крута)) :dance3: :dance3:
Попробуй, для разнообразия. Услышь оригинальный голос Мерлина, к примеру.
А я слышала, в клипах)) :-D :-D
читать дальше
26.01.2010 в 19:12

Мечты должны быть либо безумными, либо нереальными. Иначе — это просто планы на завтра!
томная Рапунцель
Приветик)) :) :)
26.01.2010 в 19:14

Каждая метла постепенно сметается сама.(с)
Voron Black ПОЗДРАВЛЯЮ! :hlop: :red: :white: Ну ты крута))
Спасибо. :shy:
А я слышала, в клипах))
Ну и как тебе голос? ;-)
Я кстати, написала новый фик, если хош, почитай)) :gigi:
Позже почитаю. Сейчас я ужинаю и отдыхаю. :-D
26.01.2010 в 19:18

Мечты должны быть либо безумными, либо нереальными. Иначе — это просто планы на завтра!
Пленница экрана
Ну и как тебе голос?
Хороший, пацанский такой)) :gigi: :gigi:
Позже почитаю.
Ага)) :) :)
26.01.2010 в 19:21

Was isch looos?!
Voron Black Привет! С прошедшим!)))
26.01.2010 в 19:23

Каждая метла постепенно сметается сама.(с)
Voron Black Хороший, пацанский такой))
Пацанский голос это интересно. Он хоть низкий или высокий?;-) :-D
26.01.2010 в 19:23

Мечты должны быть либо безумными, либо нереальными. Иначе — это просто планы на завтра!
26.01.2010 в 19:25

Мечты должны быть либо безумными, либо нереальными. Иначе — это просто планы на завтра!
Пленница экрана
Высокий, но не сильно, он же еще юн и свеж, 24 года)) :-D :-D
Кстати, Колин (Мерлин) и Бредли (Артур) в реале тоже того, любят друг друга, встречаются)) :five:
26.01.2010 в 19:30

Каждая метла постепенно сметается сама.(с)
Voron Black Кстати, Колин (Мерлин) и Бредли (Артур) в реале тоже того, любят друг друга, встречаются)) :five:
Что они геи? :wow2: Ого! Прямо таки ожившие фики.:-D
26.01.2010 в 19:45

Таковы суровые законы жизни. Или, короче выражаясь, жизнь диктует нам свои суровые законы (О.Бендер)
Пленница экрана Но что меня бесит в нашем переводе, так это чудовищное перевирание и искажение оригинального текста. Уж настолько там халтурят, что просто сил нет.
Ой, Лиз, да огрехи перевода очевидны. Даже в тех же "Друзьях", сказанное отличается от переведенного. При том что там текст адаптировал Мишин, вроде как и сатирик.
26.01.2010 в 19:56

Мечты должны быть либо безумными, либо нереальными. Иначе — это просто планы на завтра!
Пленница экрана
Ага)) Поэтому те, кто были в ГП-фемдоме, рванули к Мерлину, ведь Денни с Томом не подарили им такого счастья)) :-D :-D
26.01.2010 в 20:02

Каждая метла постепенно сметается сама.(с)
Зося Синицкая Даже в тех же "Друзьях", сказанное отличается от переведенного. При том что там текст адаптировал Мишин, вроде как и сатирик.
Вот вот. В "Друзьях" это кстати, заметнее. Там много шуток просто мимо нас прошло...:upset:
26.01.2010 в 20:03

Каждая метла постепенно сметается сама.(с)
Voron Black Поэтому те, кто были в ГП-фемдоме, рванули к Мерлину, ведь Денни с Томом не подарили им такого счастья))
Все теперь понятно.:)
26.01.2010 в 20:14

Мечты должны быть либо безумными, либо нереальными. Иначе — это просто планы на завтра!
Пленница экрана
Хотя я вижу много фиков в сообществе не с героями, а именно с актерами, но почему-то это не читаю, не знаю, почему))